본문 바로가기

일본어공부/가사 번역(betcover!!)

날개(羽) / betcover!! [가사/번역]

https://youtu.be/owodej5_5EE?si=hLerHpga4wxI316H

 
 
 
街へ向かう路線バスの中で
마치에 무카우 로센바스노 나카데
거리로 향하는 노선버스의 안에서

こうして目覚めたら
코오시테 메자메타라
이렇게 눈을 뜨면

ぼやけたままの
보야케타 마마노
흐릿한 채의

天井をささえていなくちゃならない
텐죠오오 사사에테이나쿠챠 나라나이
천장을 받치고 있지 않으면 안 돼

膨れ面みせるのは
후쿠렛츠라 미세루노와
부루퉁한 얼굴을 보여주는 것은
 
あの太陽だって同じ
아노 타이요오닷테 오나지
저 태양조차도 마찬가지
 

風のさ
카제노사
바람은

取り巻きと語り合って
토리마키토 카타리앗테
추종자와 이야기를 나누며

悲しいことも
카나시이 코토모
슬픈 것도

忘れられたらいいのに
와스레라레 타라 이이노니
잊어버렸으면 좋을텐데

さあね
사아네 
자아

すべてを欲しがった
스베테오 호시갓타
모든 것을 원했던

君にすべてあげます あげます
키미니 스베테 아게마스 아게마스
당신께 모두 드리겠어요 드리겠어요
 

それじゃ僕は嘘つきじゃないかい
소레쟈 보쿠와 우소츠키쟈 나이카아
그러면 나는 거짓말쟁이잖아

とっくに毟り取った
톳쿠니 무시리톳타
일찍이 쥐어 뜯은 

羽を撫でてるんだ
하네오 나데테룬다
날개를 쓰다듬고 있어

ひゅるるる
휴루루루

ひゅるるる
휴루루루

比翼の境にみたその風は
히요쿠노 사카이니 미타 소노 카제와
비익*의 경계에서 본 그 바람은
 
 
堵列した夏の兵隊達を癒やし
토레츠시타 나츠노 헤이테이타치오 이야시
늘어선 여름의 병정들을 달래고

ふいに僕は僕の中の
후이니 보쿠와 보쿠노 나카노
갑작스레 나는 내 안의

僕に鉢合わせ隣り合わせ
보쿠니 하치아와세 토나리아와세
나와 우연히 만나, 옆에서 만나

二人目の生贄を捧ぐ
후타리메노 이케니에오 사사구
두 사람 분의 제물을 바친다
 
 
風のさ
카제노사
바람은

取り巻きと語り合って
토리마키토 카타리앗테
추종자와 이야기를 나누며

悲しいことも
카나시이 코토모
슬픈 것도

忘れられたらいいのに
와스레라레 타라 이이노니
잊어버렸으면 좋을텐데

そうだ
소오다
그래
 
すべてを欲しがった
스베테오 호시갓타
모든 것을 원했던

君にすべてあげます あげます
키미니 스베테 아게마스 아게마스
당신께 모두 드리겠어요 드리겠어요
 
 
風のさ
카제노사
바람은

取り巻きと語り合って
토리마키토 카타리앗테
추종자와 이야기를 나누며

悲しいことも
카나시이 코토모
슬픈 것도

忘れられたらいいのに
와스레라레 타라 이이노니
잊어버렸으면 좋을텐데

そうだ
소오다
그래

すべてを失った
스베테오 우시낫타
모든 것을 잃은
 
君にすべてあげます あげます
키미니 스베테 아게마스 아게마스
당신께 모두 드리겠어요 드리겠어요

風をきるスポーツカーに羽
카제오 키루 스포오츠카아니 하네
바람을 가르는 스포츠 카에 날개

窓越しでもわかるよ
마도고시데모 와카루요
창문 너머로도 알 수 있어

ぼやけた空を
보야케타 소라오
흐릿한 하늘을

眺めたりいまではしないよ
나가메타리 이마데와 시나이요
바라본다거나 지금은 하지 않아
 
膨れ面みせるのは
후쿠렛츠라 미세루노와
부루퉁한 얼굴을 보여주는 것은
 
あの太陽だって同じ
아노 타이요오닷테 오나지
저 태양조차도 마찬가지
 
風をきる
카제오 키루
바람을 갈라
 
* 두 마리의 새가 서로 날개를 가지런히 함.
**만남이 시라에 머리와 머리를 부딪치는 것