본문 바로가기

일본어공부/가사 번역(betcover!!)

유령(幽霊) / betcover!! [가사/번역]

https://www.youtube.com/watch?v=MjtQ9Gp_aUE

 

 

 

幽霊が攻めてきた海上
유우레이가 세메테키타 카이죠오

유령이 쳐들어온 바다 위


消化できずトイレに駆け込んだ

쇼오카데키즈 토이레니 카케콘다

소화하지 못하고 화장실에 뛰어들어간다


傘が二本 悲しい手と手が二本

카사가 니혼 카나시이 테토 테가 니혼

우산이 두 개, 슬픈 손과 손이 두 개


ぎり繋がっている まだね

기리 츠나갓테이루 마다네

겨우 이어져있어, 아직은

 


「悪さしてごめんね」

와루사시테 고멘네

「 나쁜 짓 해서 미안해 」


幽霊が言うよ

유우레이가 이우요

유령이 말해


大丈夫 関東は今日も曇り

다이죠부 칸토오와 쿄오모 쿠모리

괜찮아 관동지방은 오늘도 흐림


滑り台を滑り降りる途中でも

스베리다이오 스베리오리루 토츄우데모

미끄럼틀을 미끄러져 내리는 도중에도


君は留守電に夢中

키미와 루스덴니 무츄우

너는 자동응답기에 푹 빠져있어

 

やっぱりかまってほしいじゃん

얏파리 카맛테 호시이쟌

역시 관심줬으면 하잖아


臨界寸前 気持ちい

린카이슨젠 키모치이

임계 직전 기분 좋은


心地いいザーメン

코코치이이 자아멘

기분 좋은 정액


パラダイスにドキドキしちゃう

파라다이스니 도키도키시챠우

파라다이스에 두근두근거리게 돼

 

煌く秋空に

키라메쿠 아키조라니

반짝이는 가을 하늘에


ふらりふらりで寄ってってね

후라리 후라리데 욧텟테네

흔들 흔들 끌려와줘


そんだけ

손다케

그만큼

 


「意地悪してごめんね」

이지와루시테 고멘네

「 심술궂게 굴어서 미안해 」

 

幽霊が言うよ

유우레이가 이우요

유령이 말해


大丈夫 関東は今日も曇り

다이죠부 칸토오와 쿄오모 쿠모리

괜찮아 관동지방은 오늘도 흐림

 

滑り台を滑り降りる途中でも

스베리다이오 스베리오리루 토츄우데모

미끄럼틀을 미끄러져 내리는 도중에도


君は留守電に夢中

키미와 루스덴니 무츄우

너는 자동응답기에 푹 빠져있어

 

やっぱりかまってほし ララララ

얏파리 카맛테 호시 라라라라

역시 관심줬으면 해 라라라라

 


もっと早く もっと早く もっと早く

못토 하야쿠 못토 하야쿠 못토 하야쿠

조금 더 빨리, 좀 더 빨리, 더 빨리


捕まえて 捕まえて

츠카마에테 츠카마에테

붙잡아 줘, 붙잡아 줘


捕まえてほしかった

츠카마에테 호시캇타

붙잡아 줬으면 했어


蛇腹に波打つ

자바라니 나미우츠

자바라*에 물결치는


ビルとビルの間に

비루토 비루노 아이다니

빌딩과 빌딩의 사이에


横たわる疲れ切った象が二頭

요코타와루 츠카레킷타 조오가 니토오

옆으로 누운 지쳐버린 코끼리가 두 마리

 


君の苦手なお姉ちゃんが住む街で

키미노 니가테나 오네에챤가 스무 마치데

네가 싫어하는 누이가 사는 거리에서


大事な人を待っている

다이지나 히토오 맛테이루

중요한 사람을 기다리고 있어


ずっとここで待っている

즛토 코코데 맛테이루

쭉 이곳에서 기다리고 있어


君の苦手なお姉ちゃんが住む街で

키미노 니가테나 오네에챤가 스무 마치데

네가 싫어하는 누이가 사는 거리에서

 

大事な人を待っている

다이지나 히토오 맛테이루

중요한 사람을 기다리고 있어

 

ずっとここで待っている

즛토 코코데 맛테이루

쭉 이곳에서 기다리고 있어

 


渇いた秋空にパラダイスの気配

카와이타 아키조라니 파라다이스노 케하이

갈증나는 가을 하늘에 파라다이스의 기척


まだ強がっている手と手が二本

마다 츠요갓테이루 테토 테가 니혼

아직 강한 척 하는 손과 손이 두 개

 

 

 

 

 

* 아코디언의 주름통처럼 생긴 물건을 일컫는 말로 영어로는 풀무라는 뜻의 Bellows(벨로즈)라고 한다.